由于某电局的原因和大陆市场的特殊性(你见过多少坚持正版的?),官方的中文galgame是没有的(其实连官方的中文PSPgame都很少),一般汉化都是字幕组汉化的,现在汉化的galgame有11 eyes cross over、1AKB/48、Air、CLANNAD、CLANNAD 光芒守护的小镇、叛逆的鲁鲁修、漫画同人会、天神乱漫、Ever17时空轮回、兰岛物语 少女的约定、LOLI的时间(民间移植版)、咖啡女仆帕露菲(民间移植版)、秋之回忆1、秋之回忆2、秋之回忆 雨后、秋之回忆3、秋之回忆4 从今以后、秋之回忆4 从今以后 Again、秋之回忆5 中断的胶片、秋之回忆5 艾可、秋之回忆6、秋之回忆6 下一站、Never7无限轮回的终结、我的妹妹不可能那么可爱、星之梦、EVA 钢铁的女友、神隐之狼、凉宫春日的约定、龙与虎、智代After ~It's a wonderful ~、传颂之物、梦想灯笼、白色相簿2-序章。当然还有某些BL向等非正常向的galgame也有汉化,这就不列举了............
动态CG的GALGAME汉化有存档的有哪些?
检查下你的原版有没有放在根目录,然后把汉化补丁也放在一起,如果是安装的,就安装到根目录,如果是覆盖的就覆盖原文件 一般存档都是在根目录save包,有时也可能是我的文档里,实在没有就自己新建文件夹,然后把名称改成save就行了,希望我的回答对你有帮助
请问galgame的汉化组招募成员,那些职分有那些,怎样做的,加入他们可以干什么
nekopara这个是HS到立绘都是动态的,本身自带繁体中文;
美少女万华镜系列,目前1,2,2.5,3这4部好像都汉化了;
再来是softhouse-seal的,汉化的有绝顶xingqi大发明,ぜったい最胸☆おっぱい戦争;
至于楼上说的中二社的ef,只有sppl以后几部作品是动态立绘,也没有动态cg。
一般都是一群galgame的爱好者自发组织汉化的 没有报酬 这些人平时都有自己的工作 都是用业余时间来做汉化的 当然也有心愿屋这样的有偿汉化组 毕竟有报酬的话 比较能保证汉化质量 另外汉化需要的职务么 破解+程序:主要负责将程序的封包破解 把素材和文本搞出来 当然也负责把汉化好的文本回写进的脚本里 翻译:负责翻译的界面以及脚本中的文字 界面翻译完一般就直接交给美工去修图改 而文本翻译完一般并不直接交给程序员 先交给校对过目 校对:负责把翻译好的文本与原文对照 确保没有翻译错误和错别字 润色:负责将校对完的文本进行语言的艺术加工 因此这是个要有良好语言功底的岗位 美工:负责将翻译好的界面文字和一些脚本中以形式调用的文字进行修改 P成中文 ( *** W 有些汉化带OPED字幕的 一般也是美工负责加的字幕) 测试:负责把汉化好的玩一遍 看看有没有BUG之类的(这个职位通常要好几个人)
发表评论